Ankstyvieji Lietuvos ir Kinijos ryšiai
Lietuvą ir Kiniją skiria tūkstančiai kilometrų, bet jų istoriniai ryšiai siekia gilią praeitį, negu galėtume
galvoti. Pirmasis Kinijoje Mingų dinastijos laikais (17 a.) lankėsi Andrius Rudamina, Vilniaus burmistro sūnus.
Jis gyveno Fuzhou mieste*), ten mirė ir buvo palaidotas. Manoma, kad Rudamina išmoko kinų kalbą ir net
parašė dvi knygas. Jo veikaluose kalbama apie teleskopą ir klavikordą; kai kurie mano, jog jis ir atgabeno tuos instrumentus į Kiniją.
Andrius Rudamina (15961631) lietuvių jėzuitų misionierius Kinijoje. Louis Pfisterui (1833-1891)
sudarytame per 450 misionierių, per 200 m. vykusių į Kiniją, sąraše A. Rudamina yra 55-as
(žr. ir Kelionės į pasaulio kraštą: M. Boymas).
Gimė 1596 m. Senajame Daugėliškyje (dab. Ignalinos raj.) seniūno šeimoje. Liko našlaičiu, nes anksti mirė
motina. Šiek tiek pasimokęs namuose, įstojo į jėzuitų kolegiją prie Vilniaus universiteto. Patyręs mistinį
regėjimą, pajunta norą vykti į Indiją, tačiau tėvas pyksta ir 1614 m. siunčia mokytis į užsienį. Baigęs
filosofijos studijas (tikriausiai viename iš Vokietijos universitetų), A. Rudamina 1617 m. įstojo į Liuveno
universitetą studijuoti civilinę teisę. Čia mokėsi ir daugiau Lietuvos didikų, pvz., etmono Leono Sapiegos,
vaikų. Čia A. Rudamina susižavėjo Lježo kanauninko Jean de Choquier
1611 m. Romoje išleista knyga Thesaurus politicorum aphorismorum, kur teigiama, kad visų valstybių, net pačių galingiausių, santvarka
laikina, o jų žemiškieji valdovai mirtingi. Prasminga tėra rūpintis amžinaisiais dalykais ir tik tada, kai
atsižvelgiama į Dievo valią, tautos gerovę. Šis A.Rudaminos į lenkų kalbą išvertas J. Choquiero veikalas du
kartus (1652 m. ir 1738 m.) spausdintas Vilniaus akademijos spaustuvėje.
Sunkiai susirgus tėvui, Rudamina grįžo į Lietuvą, tarnauja pas savo bičiulį vyskupą Ė. Valavičių. Šio
sesuo Felicija buvo ištekėjusi už Andriaus pusbrolio Lauryno. Po tėvo mirties 1618 m. gegužės 31 d. įstojo į
jėzuitų noviciatą (naujokyną) Vilniuje. Jėzuitams užrašydamas ir du dvarus Rastinėnus ir Geležius. Po 2 m.
padaręs pirmuosius įžadus, studijavo teologiją Vilniaus universitete. Čia susipažino su poetu Kazimieru M.
Sarbievijumi, kurio draugu išlieka visą gyvenimą, kuris vėliau atsisveikindamas anam išvykstant į Indiją
parašo odę Ad Andream Rudaminum. Dar po 2-jų studijų metų Lietuvos jėzuitų provincijolas A. Rudaminą,
kaip gabų studentą, kartu su poetu Motiejumi K. Sarbievijumi ir Mikalojumi Zaviša (netrukus mirusio nuo
drugio), išsiuntė tolesnėms studijoms į Romą. Per 1623 m. Sekmines jis gavo kunigystės įšventinimus, po to
dar metus studijavo teologiją Romoje. 1624 m. rudenį išvyko į Lisaboną, iš kur kitais metais išplaukė į Indiją.
Kelionė truko beveik 6 mėnesius ir jos metus jis pasižymėjo kaip ligonių ir nusilpusių slaugytojas. Atvykęs į
Goa miestą vakarų Indijoje (kur savo misijų veiklą pradėjo šv. Pranciškus Ksaveras ir kuri garsėjo kaip
portugalų centras Indijoje), Andrius ėmėsi misionieriaus darbo ligoninėse, kalėjimuose, laivuose, tačiau
netrukus jis susirgo maliarija. Vyresnieji, tikėdamiesi, jog žemyninis klimatas bus palankesnis sveikatai,
išsiuntė jį į Makao uostą, esantį netoli Kinijos, o vėliau dar toliau į šiaurę, į Kiniją (Hančou). Čia Rudamina
pasveiko nuo maliarijos, bet susirgo tuberkulioze ir buvo perkeltas į Fudziano (Fukieno) provinciją, nes ten švelnesnis klimatas.
Kartu su garsiu jėzuitu misionierium Julijum Aleni (vienu iš ginčo dėl kinietiškų apeigų katalikų liturgijoje
dalyviu) A. Rudamina parašė knygą Pasikalbėjimas su kunigu (Kouduo richao), kurioje, 20-yje pokalbių su
kinų literatais, išdėstyti atsakymai į įvairius kinų neofitams iškylančius klausimus. Ši knyga kinų kalba išleista
Fudziano provincijos Fudžou mieste 1640 m. Antrasis jos leidimas buvo 1872 m., o trečiasis 1922 m.
2007 m. išleista jos faksimilė ir vertimas į anglų kalbą Diary of Oral Admonitions.
Tiesa, verta padiskutuoti dėl tos knygos autorystės. Louis Pfisteris prie kiekvieno jėzuito vardijo atliktus
darbus. Išvardinta apie 30-mt Julijaus Aleni knygų, kurių dauguma kinų kalba, tačiau yra ir lotyniškai. O prie
A. Rudaminos minimos 4 pozicijos ir nurodoma, kad Kuoduo richao nėra parašyta Rudaminos, o
daugiausia tėra 6-ių kinų literatų užrašytos J. Aleni mintys. Todėl ir jezuitų istoriją tyrinėjęs Paulius
Rabikauskas buvo atsargesnis A. Rudaminai priskirdamas tik 2-ą skyrių (kuris datuojamas 1631 m.). Nuo 3-io
skyriaus nėra nė vieno Rudaminos pokalbio, kurie tęsėsi iki pat 1640-ųjų, kai Rudamina jau buvo miręs (iš
tikro, tai knyga nebuvo išleista 1630-ais, kaip nurodo Pfisteris).
Matyt A. Rudamina buvo panašus į kitus misionierius, nesugebėjusius kinų kalba savarankiškai išleisti
knygą. Po diskusijų su išsilavinusiu kinų mandarinu, šis, gerai mokantis gimtąją kalbą, ir parašydavo tokią
knygą. Pavyzdžiui, taip nutiko lenkui
Janui Mykolui Smoguleckiui (1610-1656), kurio mokinys kinas parašė knygą apie logaritmus.
Beje, L. Phisteris teigia matęs du A. Rudaminos parašytus rankraščius, kurių vienas apie 10-ies
paveikslėlių seką, kurie minimi ir Pasikalbėjime su kunigu, o kitame aptariami 20-mt paveikslėlių. Tie
paveikslėliai atspausdinti Antverpene 1605 m., o kai kurie (bet prastos kokybės) yra Rudaminai priskirtoje knygoje.
Kinijoje Andrius gavo ir naują vardą Lou Ngan tee pan she.
Dėl ligos Rudamina negalėjo leistis į tolimas keliones. Jis apaštalavo vietoje, aiškindamas tikėjimo tiesas,
klausydamas išpažinčių, lankydamas ligonius. Jo darbą Kinijoje, paskutiniąsias dienas ir, atseit, mirtį
lydėjusius antgamtinius reiškinius aprašė tėvas Benediktas de Matos knygoje Vita et mors P. Andree
Rudomina ex litteris p. Benedicti de Matos socii eiusdem in missione sinensi. Apie jį Jonas Levickis rašė -
ais: kinai [jį] laiko vos ne šventuoju, dar ir dabar eina prie jo kapo, kreipiasi į jį su vargais ir gauna paguodos.
Čia reiktų palyginti, kuo skyrėsi jėzuitai nuo kitų misionierių. Į Kiniją bandė vykti ir dominikonai, ir
pranciškonai, tačiau jie nemokėjo prisitaikyti prie kinų tvarkos ir gyvenimo būdo, nedovanojo brangių
dovanų, nerodė deramos pagarbos aukštiems kinų pareigūnams. Ką galėjo sudominti basi ir virve persijuosę
pranciškonai, kai pakako ir vietinių vargšų. Jėzuitai buvo geriau pasirengę ir jų dovanos darė įspūdį net
imperatoriui, nes Didžiąją siena atsitvėrusi Kinija 17-e amžiuje buvo atsilikusi nuo Europos. Siekiant įrodyti
europietiško mokslo pranašumą, buvo pasitelkiami įvairūs prietaisai, tame tarpe ir naudojami astronomijoje.
Tai stebino vietinius, nes astronomija buvo išimtinė imperatoriaus dvaro privilegija.
Tarkim J. Aleni, kurio asistentu Kinijoje buvo A. Rudamina, specialiai rengėsi kelionei lankė specialius
geografijos, matematikos, astronomijos kursus Romos Collegium Romanum. Juk dar Matteo Ricci
(1552-1610) rašė: siųskite į Kiniją išsilavinusius moksluose gerai paruoštus žmones. Vykstantys per Lisaboną
ir laukdami tinkamo laivo, papildomų žinių apie Kiniją gaudavo ir čia, kur veikė didelė jėzuitų kolegija, kurioje
buvo dėstomi specifiniai, misionieriams skirti dalykai. O ilgai plaukiant laivu irgi nemažai ką buvo galima
sužinoti kartais laive vienas jėzuitų vesdavo matematikos kursus, mokė naudotis įvairiais prietaisais. Ar taip
buvo ir plaukiant A. Rudaminai nežinia.
Ten, kur rašoma apie astronomiją, sakiniai trumpi [ten, kur Rudamina kalba apie mokslą, jis
nėra labai iškalbingas], bet kur kalba pakrypsta apie teologiją, religiją yra vietų, kurios
nuostabiai gražiai parašytos, - matyt, tai Rudaminos žodžiai. Stebina ir kinų smalsumas bei dėmesys:
Rudamina pasikviečia leidinio redaktorių ir sako parodysiąs jam tam tikrus paveikslus, mat
redaktorius ruošėsi keliauti. Rodo dešimtis paveikslų vieną po kito, aiškina, kas juose
vaizduojama. Kinas grįžta iš susitikimo su Rudamina ir iš atminties labai tiksliai užrašo, ką girdėjo.
Rudaminos kinams rodyti paveikslėliai buvo didaktinio pobūdžio. Apie dorą ir nedorą žmogų
ištisas dešimties paveikslėlių ciklas. Aiškindamas Rudamina parodo, kaip doras žmogus
atsikrato velnio, o nedorieji, aišku, patenka į pragarą. Kinai žiūri į tuos paveikslėlius, o Rudamina
turi parengęs standartinę prakalbą, kurią buvo kartojęs kokį šimtą kartų.
Jėzuitai XVII a. Europoje garsėjo kaip nepralenkti mokyklinio teatro kūrėjai ir propaguotojai. Per
teatrą jie skelbė savo idėjas, teatras buvo jų mokomojo proceso dalis. Štai tie paveikslėliai
vaizdavo kažkokį dramos veiksmą. Kai kuriuos dalykus kinai matė pirmą kartą ir negalėjo
suprasti, kas ten rodoma. Kad ir mėginimas paaiškinti Šventos Trejybės sąvoką. Net ir
katalikams tai nelengvai išaiškinamas dalykas. Be to, paveikslėliuose buvo pavaizduotas velnio
trišakis, kokio kinai niekada nebuvo matę. Jie mėgina rasti tam daiktui apibūdinimą savo kalba, tačiau tai nėra paprasta.
Poterius galima iškalti mintinai, bet diskutuoti teologinėmis temomis nėra paprasta, o
Rudamina sugebėjo. Ypač kalbant apie substancijas, dvasinius dalykus. Tačiau viena yra kalbėti, o visai kas kita mokėti tai parašyti.
Gal Rudamina su kinais ir kalbėjosi apie teleskopo veikimo principą, bet kinai tokių dalykų
rašyti negali, jiems uždrausta. Tai tik imperatoriaus, bet ne paprasto kino teisė domėtis
astronomija. Visiškai suprantama, kodėl Rudaminos klausytojas toks atsargus, kai kalba apie astronomiją ir teleskopą.
Ką Rudamina pasako apie teleskopą? Žiūrėdami pro vieną galą kinai mato padidintą vaizdą,
pro kitą sumažintą. Išgirsta Rudaminos pamokymą: kai kalbi apie kitus paaukštink juos, kai
apie save nusižemink, susimažink. Taip veik, kaip teleskopas.
Kodėl Rudamina pasidaro staiga toks lakoniškas? Tiek Rudaminai, tiek jo pašnekovui grėsė
mirties bausmė. Imperatorius buvo laikomas Dangaus Sūnumi, lyg tarpininkas tarp Dangaus ir
jo žemiškų pavaldinių. Jeigu imperatorius valdo gerai ar blogai, tai dangus rodys visokiais
ženklais. Ženklai už blogą valdymą galėjo pakenkti imperatoriui, galėjo sukelti riaušes ir net
dinastijos žlugimą. Astronomija buvo uždrausta pasauliečiams ir tik imperatoriaus dvare oficialūs
astronomai nuolat stebėjo dangų. Iš tikro kinų astronomai užfiksavo didžiausių astronominių
įvykių skaičių iki pat XVI amžiaus kometų, saulės ir mėnulio užtemimų, novų ir supernovų, tai
yra naujų žvaigždžių pasirodymus. Dvaro astronomų užduotis buvo išaiškinti tuos dangaus ženklus, kad jie nepakenktų imperatoriaus valdžiai.
Taip pat astronomai turėjo paruošti oficialų kalendorių, kurį imperatorius paskelbdavo
kasmet. Ten buvo paskelbtos prognozės saulės ir mėnulio užtemimai ir jei neįvykdavo arba
būdavo užtemimų visai neprognozuotų, tai vargšai astronomai galėjo žiauriai nukentėti.
Visa tai mane beveik įtikina, kad po 5-erių buvimo metų Kinijoje A. Rudamina su vietos
žmonėmis galėjo bendrauti, sakyti pamokslus kinų kalba. Vieno pamokslo metu buvo labai šalta.
Įėjo Rudamina ir kreipėsi į klausytojus: ar nešalta šiandien? Visi suošė: o taip
Rudamina tęsė
savo bendravimą su auditorija: baisiai šalta šiandien. Publika lingavo: labai, labai šalta.
Tokius įžanginius dalykus jis mokėjo gerai pasakyti. Tada seka pamokslas Evangelijos tema,
o jį tikrai būtų galėjęs kinų kalba pasakoti A. Rudamina.
1900 m. Amerikos lietuviai įteikė popiežiui Leonui XIII prašymą paskelbti Rudaminą palaimintuoju. Tarpukario
laikotarpiu beatifikacija rūpinosi jėzuitai Benediktas Andruška ir Jonas Bružikas. Pokario metais Amerikos
lietuvių leistose maldaknygėse išspausdinta kun. St. Ylos malda tėvo Rudaminos beatifikacijai išmelsti. 1987
m. Lietuvos krikšto 600 metų jubiliejaus proga daug Lietuvos kunigų kreipėsi į popiežių ir Lietuvos vyskupus
dėl Rudaminos beatifikacijos. Šių laiškų tekstai išspausdinti LKB kronikoje. Iki šiol Rudaminos beatifikacijos
byla nėra oficialiai pradėta nei tose vyskupijose, kur jis gyveno ir mirė, nei Romoje.
Šaltiniai apie A. Rudaminą:
- Portugalas Bentas de Mata, iškviestas pavaduoti susirgusį Rudaminą, ir buvęs vienas 4-ių jėzuitų
atsakinėjusių į kinų literatų klausimus. Jis atsakė į 35-is klausimus ir parašė A. Rudaminos nekrologą.
- Lenkų jėzuitas Wojciech Meczinskis (1598-1643), kurį žiauriai nužudė japonai, rašęs lenkų kalba, žinių
sėmėsi iš Bento de Matos;
- Lietuvių jėzuitas Jan Ignacy Lewicki (1608-1646)
Šiaip - fakteliai
Prie Vilniaus yra nedidelis miestelis Rudamina, kuris minimas ir kryžiuočių kronikose. Yra padavimas, jog
čia nuo seno gyveno Andriaus Rudaminos protėvių gimtinė, kurie ir apsikrikštijo 1387-ais Rudaminos upelyje.
Pavyzdžiui, jėzuitas Janas Mykolas Smoguleckis (Jan Mikołaj Smogulecki, 16101656),
kilęs iš Lenkijos jėzuitų provincijos. Jis išleido knygą apie logaritmus kinų kalba. Kaip jis tai padarė?
Smoguleckis turėjo vieną gabų mokinį. Jam lenkas aiškino apie logaritmus, o kinas savąja kalba
parašė knygą. Smoguleckio idėjos perteiktos per mokinį. Tai kas tą knygą parašė?
Gal tam dar labiau praverčia literatūros vertimai. Kinijoje žinoma lietuvių tautosaka ir kai kurie mūsų autoriai, tokie kaip
Salomėja Nėris (pirmieji jų vertimai pasirodė dar ketvirtajame dešimtmetyje).
*) Fudžou (Fučžou) - Kinijos Fudziano provincijos centras, uostas prie Mindziango upės
žiočių Rytų Kinijos jūros pakrantėje; apie 1,2 mln. gyv.
Pirmoji miesto gynybinė siea pastatyta 202 m. pr.m.e. Dabartinį pavadinimą miestas gavo Tanų epochoje
(nuo 725 m.). Pietų Sunų valdymo laikais (10-13 a.) miestas suklestėjo, į čia atvyko nemažai mokslininkų,
tarp jų ir garsusis filosofas Cžu Si bei ci žanro poetas Sin Ciczi. Vėliau atvyko ir Marko Polo,
miesto pavadinimą itališkai užrašęs kaip Fugiu. 1549 m. čia įkalintas portugalų pirklys Galeote Pereira, apie jį 1561 m. parašė jėzuitai.
|